Découvrez le métier de traducteur

Le traducteur est le professionnel qui est apte à parler plusieurs langues et qui œuvre dans un large panel de travail à titre linguistique. Il en existe différentes classifications : littéraire, technique et juré. Il s’agit d’assurer la traduction de textes d’une langue à une autre. Cela demande une parfaite maîtrise de sa langue maternelle tout en excellant dans d’autres codes linguistiques. C’est-à-dire qu’il faut avoir à la fois des connaissances linguistiques et des compétences rédactionnelles.

La formation à suivre

Il existe différentes formations possibles à suivre afin d’exercer le métier de traducteur. Il s’agit notamment de formations linguistiques spéciales pour les étudiants. Afin de le devenir, il est préférable d’avoir une licence LEA (Langues Étrangères Appliquées). L’idéal serait ensuite de décrocher un master 2, donc de niveau bac+5. L’étudiant aura à choisir entre un master en traduction et communication, un master en traduction et interprétation ou un master pro spécialité industries de la langue et traduction spécialisée. Ces diplômes assureront l’avenir professionnel dans un cadre épanouissant.

Le métier en général

Le traducteur littéraire a souvent comme lieu de travail les maisons d’édition ou chez lui-même, en free-lance. Ce métier consiste à traduire des textes d’une langue vers une autre. Il s’agit donc d’un travail de réécriture tout en respectant la forme et le fond du texte original. Les différentes œuvres comme les romans, les essais ou les pièces de théâtre rentrent souvent dans son domaine. Ce travail doit se faire de manière spontanée et nécessite une bonne plume.

Quid du traducteur technique et juré ?

Le traducteur technique œuvre dans un domaine bien défini. Il provient souvent d’un cadre autre que la traduction et cela lui alloue de larges connaissances du contenu à traduire. Puisqu’il possède une spécialisation bien distincte, il possède les mots convenables et bien précis. Aussi, ce professionnel est particulièrement chargé de traduire des notices ou des rapports. En termes juridiques, le responsable de la traduction est appelé traducteur juré. Ce professionnel de la justice œuvre dans les tribunaux où il procède à la transcription des documents officiels.